Beren et Lúthien
22,00 €
La magnifique et émouvante histoire de l’Homme Beren et de l’Elfe Lúthien, qui va abandonner son immortalité par amour. Une édition composée par Christopher Tolkien avec les très belles illustrations en couleurs d’Alan Lee.
| Auteurs / Autrices |
Christopher Tolkien ,John Ronald Reuel Tolkien |
|---|---|
| Âge conseillé |
10 ans et plus |
| Éditeur |
Christian Bourgois |
| Illustrateurs / Illustratrices |
Alan Lee |
| Langue |
Français |
| Reliure |
Broché |
| Traducteurs / Traductrices |
Adam Tolkien ,Daniel Lauzon ,Elen Riot |
Acheter cet article
Beren, un Homme, fils de Barahir, tombe amoureux de Lúthien, une Elfe du peuple des Sindar, dans la forêt de Doriath. Lúthien, fille du roi Thingol et de la reine Melian, est connue pour sa beauté exceptionnelle. Thingol désapprouve l’amour entre un homme et une Elfe et propose à Beren une quête impossible pour obtenir la main de sa fille : récupérer un Silmaril, l’une des trois gemmes précieuses créées par l’Elfe Fëanor.
Ces Silmarils sont gardés par Morgoth dans sa forteresse d’Angband. Malgré la quasi-impossibilité de la tâche, Beren accepte la quête. Il s’infiltre dans Angband avec l’aide de Finrod Felagund, un Elfe, mais ils sont capturés. Finrod est tué, mais Beren est sauvé par Lúthien, qui s’est échappée de Doriath.
En utilisant son charme et ses pouvoirs magiques, Lúthien endort Morgoth et Beren réussit à couper un Silmaril de la couronne du Seigneur des Ténèbres. Cependant, ils sont découverts lors de leur fuite, et Carcharoth, le loup de Morgoth, mord la main de Beren avec le Silmaril. La blessure est empoisonnée, mais Beren et Lúthien parviennent à rentrer à Doriath.
Carcharoth, enragé par le pouvoir du Silmaril, attaque Doriath, provoquant la destruction du royaume avant d’être tué durant la Chasse au loup. Beren, condamné à une mort inéluctable, offre alors le Silmaril à Thingol avant de mourir.
Lúthien, refusant d’accepter la mort de Beren, meurt de chagrin et descend dans les cavernes de Mandos, le monde des morts. Ses pleurs éveillent la pitié des Valar, les puissances divines, qui renvoient Beren et Lúthien dans le monde des vivants, en échange de l’immortalité de Lúthien. Le couple vit alors quelque temps à Doriath, avant de s’installer à Tol Galen où ils ont un fils : Dior.
| Titre du livre | Beren et Lúthien |
|---|---|
| Titre original | Beren and Lúthien |
| Date de première publication | 01/06/2017 |
| Date de publication | 12/10/2017 |
| Nombre de pages | 224 |
| Poids | 355 g |
| Dimensions | 15.7 × 1.2 x 24.5 cm |
| N° ISBN-10 | 9782267030518 |
| N° ISBN-13 | 978-2-267-03051-9 |
| Autres contributeurs | Christopher Tolkien |
Notre avis sur : Beren et Lúthien
L’histoire de Beren et Lúthien est essentielle dans l’évolution du Silmarillion, les mythes et légendes du Premier Âge du Monde conçus par J.R.R. Tolkien. De retour de France et de la bataille de la Somme fin 1916, il écrit le conte l’année suivante. Le récit illustre le thème de l’amour tragique et de la quête héroïque dans l’univers imaginé par Tolkien. Il a également des parallèles avec la vie de l’auteur lui-même, qui a dédié l’histoire à sa femme Edith, s’identifiant à Beren et Edith à Lúthien.
Christopher Tolkien, fils de J.R.R. Tolkien, a tenté d’extraire l’histoire de Beren et Lúthien du récit global dans lequel elle était intégrée, tâche peu évidente car ce récit a beaucoup changé au cours de la vie de l’écrivain. L’histoire est donc narrée avec les propres mots de Tolkien, auxquels ont été ajoutés des passages en prose et en vers de textes ultérieurs illustrant l’histoire (Lai de Leithian, Quenta Silmarillion, Quenta Noldorinwa…).
L’histoire de Lúthien trouve également un écho important auprès des amateurs du Seigneur des anneaux, puisqu’elle se rapproche en partie de l’histoire d’Arwen qui fait aussi le choix d’abandonner son immortalité pour rester avec Aragorn.
Concernant la traduction
« Dans cet ouvrage, Christopher Tolkien rassemble un certain nombre d’écrits de son père s’échelonnant sur plusieurs décennies, qu’en sa qualité d’exécuteur littéraire il a fait connaître au public au cours d’une longue et fructueuse période d’activité éditoriale. Ces parutions ont, au fil des années, fait l’objet d’une publication en français à laquelle ont contribué différents traducteurs. Dans l’intérêt de ce livre, qui à travers le fil conducteur d’une histoire se trouve être le témoin de l’évolution créatrice et stylistique de toute une vie d’écrivain, il a paru souhaitable d’uniformiser, au moyen d’ajustements ponctuels, certains aspects des traductions existantes. »
- La traduction du Conte de Tinúviel et des autres passages tirés du Livre des Contes Perdus I et II (1995, 1998) a été réalisée par Adam Tolkien.
- Le Lai de Leithian apparaît dans la traduction d’Elen Riot. Le poème entier a été publié dans Les Lais du Beleriand (2006) dans une édition bilingue.
- Les extraits de la Quenta Noldorinwa et de la Quenta Silmarillion ont été traduits par Daniel Lauzon dans La Formation de la Terre du Milieu (2007) et La Route Perdue (2008).
- Les citations tirées des Lettres (2005) et des Enfants de Húrin (2008) sont par ailleurs reproduites dans les traductions de Vincent Ferré et Delphine Martin ; et celles du Seigneur des anneaux dans la traduction de Daniel Lauzon (2014-2016).
- Les quelques extraits du Silmarillion qui figurent dans ces pages ont été traduits par Daniel Lauzon, qui assure également la traduction du commentaire.
